Johannes 11:48

SVIndien wij Hem alzo laten [geworden], zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.
Steph εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
Trans.

ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos


Alex εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
ASVIf we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
BEIf we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation.
Byz εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
DarbyIf we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.
ELB05Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.
LSGSi nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
Peshܘܐܢ ܫܒܩܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܘܐܬܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܫܩܠܝܢ ܐܬܪܢ ܘܥܡܢ ܀
SchLassen wir ihn so fortfahren, so werden alle an ihn glauben; und dann kommen die Römer und nehmen uns Land und Leute weg.
WebIf we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come, and take away both our place and nation.
Weym If we leave him alone in this way, everybody will believe in him, and the Romans will come and blot out both our city and our nation."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs